Направление текста на корешке книги
Думаю, все не раз обращали внимание, что сейчас текст названий на корешках книг идёт как сверху вниз, так и снизу вверх.
Во времена горячего набора был стандарт, предписывающий размещать текст на корешках книг так, чтобы он читался снизу вверх. И в этом была логика: когда книга на столе и название можно прочесть на обложке, то неважно, что написано на корешке. А если книга перевёрнута, то по корешку легко узнать название. И в СССР практически все книги были сделаны в соответствии с этим стандартом. Я помню, что только какие-то книги по статистике, по-моему, были оформлены так, что текст шёл сверху вниз.
Так вот этот вариант «текст сверху вниз», это уже американский стандарт. И в этом выборе тоже был свой здравый смысл: книга — это товар, и её надо сделать так, чтобы она хорошо продавалась. В 18-19 веках книги продавались в книжных лавках, на развалах, и в стопе книг прочесть название проще, когда текст на корешке читается без проблем. Очевидно, что книги в стопу укладывались так, чтобы название книги было вверху. Этому требованию маркетинга соответствует вариант «текст сверху вниз».
Вот такие подходы, каждый имеет своё обоснование.
К сожалению, в период перестройки почему-то решили отказаться от российского исторического опыта книжного оформления, и не знающие истории вопроса гостоделы утвердили ГОСТ 7.84-2002, по которому текст на корешке должен размещаться «как у них», т.е. сверху вниз.
https://docs.cntd.ru/document/1200030175
Но ведь есть же ещё и традиции!
Почему на них можно вот так плюнуть и растереть?
Так как же оформлять корешки книг? Как делали в России при «проклятом царизме» и в СССР, или как делают в США?
Наверное, это должно решать руководство издательства. Я одно время работал в Науке, там между первым и вторым этажами был стеллаж с новыми поступлениями. И текст на корешке был и по-русски, и по-американски. Видимо, этот момент выпал из поля зрения.
И в этом плане мне очень нравится позиция, иначе не назовёшь, Русской Православной Церкви на этот вопрос книжного оформления.
На сайте Издательского совета РПЦ
http://izdatsovet.ru/proj/review/docs/
в списке документов есть «Редакционно-издательское оформление церковных печатных изданий»
http://izdatsovet.ru/upload/roi.pdf
И на с. 37 этого документа
———————————
Пункт 6.2 того же ГОСТа указывает, что «сведения на корешке печатают в установленной выше последовательности сверху вниз». Составители ГОСТа не учли, что такое расположение текста на корешке соответствует исключительно англо-американской издательской традиции. Не только в России и Восточной Европе, но и в большинстве европейских стран (в том числе в Германии и Франции) сведения на корешке располагают в обратном порядке — снизу вверх. Лишь немногие российские издательства (в основном, издающие научную литературу) с недавних пор следуют этому предписанию ГОСТа, а среди издателей церковных книг — никто.
———————————
Пункт 6.2, это из этого ГОСТ 7.84-2002.
Как вам эта цитата? Это не просто суждение или точка зрения. Это — позиция.
А кто в вашем процессе выпуска книги принимает решение, как должен быть размещён текст на корешке?
P.S.
Вот упомянутые документы:
Редакционно-издательское оформление церковных печатных изданий